苏菲英译汉诗歌 [孟加拉国]赛义德•阿布•巴卡尔《一个奇异的男孩》

学英语找翻译家苏菲,翻译诗歌找翻译家苏菲
2016-03-19阅:599赞:0评:0
[摘 要]:An innocent boy leaving the lap of mother opened his fearful eyes in the war-trodden world and asked in a depressed voice, 'Where have I come? ' I told him the name of the earth.

【Bangladesh】Sayeed Abubakar  A Strange Boy (Sophy Chen’s Translation Poetry E-C)
(Sophy Poetry & Translation Website Reported Firstly).

【孟加拉国】赛义德•阿布•巴卡尔《一个奇异的男孩》A Strange Boy (苏菲英译汉诗歌)
(苏菲诗歌&翻译网独家发布)

145414411557

【Bangladesh】Sayeed Abubakar
A Strange Boy

An innocent boy leaving the lap of mother
opened his fearful eyes in the war-trodden world
and asked in a depressed voice, ‘Where have I come? ‘
I told him the name of the earth.

The boy looked at the corners of the earth
and with wonder and pain, seeing the towns and paths
full of corpses and heart-rending bloods
further asked,
‘Will you tell me how man lives in this hell? ‘

I said to him, ‘Oh, it’s a shame!
Where is man in this hell?‘

【孟加拉国】赛义德•阿布•巴卡尔
一个奇异的男孩

在战争蹂躏的世界,一个无辜的男孩
离开母亲的膝盖,睁大恐惧的眼睛
用沮丧的声音问,“我从哪里来?”
我告诉他,叫地球的地方

男孩看到地球的角落,城镇、道路
横满死尸,鲜血让人胆战心惊
他很惊异,痛苦地
接着问,
“告诉我,人怎么能住在这样的地狱?”

我告诉他,“噢,这是个耻辱!
地狱里哪有人?”

(苏菲Sophy Chen汉译英 2016-01-25 )

 

Please donate this poem if you like it!

juanzhuwx

 

欢迎回来,你点赞了吗?
感谢你对苏菲诗歌翻译的支持!
pay_weixin
微信扫一扫,赞赏苏菲!
苏菲诗歌&国际翻译网,致力于中国优秀诗歌的对外翻译与国际化推广,同时致力于国际优秀诗歌的翻译交流与传播。
WeChat Pay (微信支付)
alipay
支付宝扫码,赞赏苏菲!
The Website is committed to translate and promote the excellent Chinese poetry and excellent international poetry.
Alipay (支付宝)
苏菲诗歌&国际翻译网版权所有。
如需转载请在标题或正文前标注:
"转自苏菲诗歌&国际翻译网",写明作者姓名、译者苏菲,文后附原文网址
未经授权作他用者,苏菲与原作者将保留追究侵权者法律责任的权利。。