(视频)非马文学创作奖学金 在美国威斯康辛大学设立

学英语找翻译家苏菲,翻译诗歌找翻译家苏菲
2017-05-18阅:461赞:0评:0
[摘 要]:为了庆祝非马的80岁生日,他的两个儿子马凡及马楷偕同两个媳妇,在非马的母校威斯康辛大学设立了一个永久性的《非马文学创作奖学金》,每年颁发一千美元给该校文学院英文系的一位优秀研究生。

仪式现场部分录影

[苏菲诗歌&翻译网 编辑报道]

为了庆祝非马的80岁生日,他的两个儿子马凡及马楷偕同两个媳妇,在非马的母校威斯康辛大学设立了一个永久性的《非马文学创作奖学金》,每年颁发一千美元给该校文学院英文系的一位优秀研究生。他们原本的计划是设立一个汉语或亚洲诗奖学金,只是目前该校没有适当的机构可主理。今年的得奖者是来自拉丁美洲主修诗词的硕士学位候选人丶校内刊物《魔湖杂志》( Devil’s Lake Journal)的总编辑 Leslie Sainz 女士。评选对象每年不同,明年将以主修小说的研究生为主。五月四日非马全家开车去参加了首次颁奖仪式。

非马1969年自该校的工学院获得了核工博士学位,後来他的大儿子马凡也获得了该校的化工博士学位。仪式主持人因此开玩笑要会场所有的人举手宣誓不得泄露风声给工学院,引起了全场的爆笑。

校方还特地为这次颁奖仪式制作了一支精致的原子笔,赠给所有与会的人,做为纪念。红色笔身上刻着几行白色的字,是选自非马的英文诗 Reading (读书) 中的诗句,相当醒目。

【附非马诗】
READING

Upon opening the book
words lead the way
sentences follow
All disappear in a flash

Only the best-selling title
and the hot name
of the author
remain

What a great book

 

读书

打开书
字带头
句跟随
一下子跑得精光

只剩下
一个畅销的书名
以及人人谈论的
作者的名字

果然好书

 

欢迎回来,你点赞了吗?
感谢你对苏菲诗歌翻译的支持!
pay_weixin
微信扫一扫,赞赏苏菲!
苏菲诗歌&国际翻译网,致力于中国优秀诗歌的对外翻译与国际化推广,同时致力于国际优秀诗歌的翻译交流与传播。
WeChat Pay (微信支付)
alipay
支付宝扫码,赞赏苏菲!
The Website is committed to translate and promote the excellent Chinese poetry and excellent international poetry.
Alipay (支付宝)
苏菲诗歌&国际翻译网版权所有。
如需转载请在标题或正文前标注:
"转自苏菲诗歌&国际翻译网",写明作者姓名、译者苏菲,文后附原文网址
未经授权作他用者,苏菲与原作者将保留追究侵权者法律责任的权利。。