失眠 Sleeplessness (苏菲汉英对照诗歌 Sophy Chen)

学英语找翻译家苏菲,翻译诗歌找翻译家苏菲
2017-06-15阅:166赞:0评:0
[摘 要]:[中国]苏菲 失眠 月光透过天窗 撒了一地…… 不知是两杯咖啡的威力 还是黄昏的小憩 夜已深沉 一年的旧事如滔滔江水 奔涌而来 似乎有惊涛骇浪 拍打着我[...]

[中国]苏菲

失眠

月光透过天窗
撒了一地……

不知是两杯咖啡的威力
还是黄昏的小憩

夜已深沉
一年的旧事如滔滔江水
奔涌而来

似乎有惊涛骇浪
拍打着我的窗

思维在枕上辗转
却无法预知下一刻
梦将游向何方

3:30 2012-11-26

 

[China] Sophy Chen

Sleeplessness

Moonlight through the window
Is spreading on the ground…

I don’t know it’s the power of two cups of coffee
Or an evening nap

It’s in deep night
A year’s old story as if a surging river
That rushes towards me

It seems like the stormy seas which
Is flapping on my window

Though my mind is tossing on the pillow
I can not predict the next moment
Where my dream will swim to

TR.Sophy Chen

欢迎回来,你点赞了吗?
感谢你对苏菲诗歌翻译的支持!
pay_weixin
微信扫一扫,赞赏苏菲!
苏菲诗歌&国际翻译网,致力于中国优秀诗歌的对外翻译与国际化推广,同时致力于国际优秀诗歌的翻译交流与传播。
WeChat Pay (微信支付)
alipay
支付宝扫码,赞赏苏菲!
The Website is committed to translate and promote the excellent Chinese poetry and excellent international poetry.
Alipay (支付宝)
苏菲诗歌&国际翻译网版权所有。
如需转载请在标题或正文前标注:
"转自苏菲诗歌&国际翻译网",写明作者姓名、译者苏菲,文后附原文网址
未经授权作他用者,苏菲与原作者将保留追究侵权者法律责任的权利。。