全球诗人高度评价和祝贺《苏菲诗歌&翻译》国际翻译诗刊隆重创刊, ISSN:2616-2660, ISSN:2616-5058

学英语找翻译家苏菲,翻译诗歌找翻译家苏菲
2018-06-29阅:35赞:3评:0
[摘 要]:与其说这是“创刊贺词”,不如说是来自海内外各个民族的诗人、艺术家们对翻译家苏菲、“苏菲诗歌&翻译网”以及正在编辑排版的国际诗歌翻译专业刊物《苏菲诗歌&翻译》最最美好的祝愿。
[Description]:Sophy Poetry & Translation (E-C)International Magazine,ISSN:2616-2660(paper),ISSN:2616-5058(e-book). Sophy Poetry & Translation(E-C) International Magazine(Volume 1) is editing and its columns have been editing and will…

《苏菲诗歌&翻译》(英汉双语)国际期刊
翻译稿约:SophyTranslation@163.com
[本刊无稿费,不收版面费和国际推广费, 如需翻译收取翻译劳务费!]

刊载提要

《苏菲诗歌&翻译》(英汉双语)国际期刊
ISSN:2616-2660(纸质期刊号)
ISSN:2616-5058(电子书期刊号)

“Sophy Poetry & Translation” (E-C) International Magazine
ISSN:2616-2660(paper)
ISSN:2616-5058(e-book)


全球各族诗人高度评价和祝贺《苏菲诗歌&翻译》国际翻译诗刊隆重创刊

——《写在“苏菲诗歌&翻译”创刊贺词之前》

苏 菲

与其说这仅仅是“创刊贺词”,不如说是来自海内外各个民族的诗人、艺术家们对苏菲我本人、“苏菲诗歌&翻译网”以及我正在编辑排版的国际诗歌翻译专业刊物《苏菲诗歌&翻译》最最美好的祝愿。在此我先谢谢你们!感谢你们对苏菲诗歌翻译的鼓励和支持!
为了能够让全世界的读者快速、全方位地读到我翻译的来自全球230个国家,各个民族诗人的代表性诗歌作品,我们采取了网络媒体、社交媒体、电子书、纸质书,甚至是电子邮件等一切可用的网络推广手段,层层递进,务必尽最大力度促使喜欢读诗和热爱诗歌的普通读者和专业诗人、作家艺术家们能够快速读到全世界优秀的诗歌。从单首诗歌到各个栏目,到整本杂志的每个细节我们都会第一时间向全球读者大力推送。务必确保每位诗人以及诗歌作品得到最大强度的全球曝光。
现将“苏菲诗歌&翻译”(英汉双语)国际期刊“创刊贺词”的图片设计与全部内容列举如下,希望得到你更多的美好祝福!
谢谢你们!
我亲爱的读者,诗人、艺术家,学者们!同学们!
诗歌与我们同在!祝愿我们像诗歌一样美好幸福!


Global Poets Speak Highly And Congratulate The Grand Opening Of The International Translation Poetry Magazine Of SOPHY POETRY & TRANSLATION
—“Words Before the Congratulations, Encouragement & Blessing of “Sophy Poetry & Translation”

Sophy Chen

It is the Best Wishes of the poets and artists from various ethnic groups at home and abroad to Sophy myself, “Sophy Poetry & Translation Website” and the publication of international professional poetry translation magazine “Sophie Poetry & Translation” I’m editing rather than it is only the “Congratulations, Encouragement & Blessing”.
Here I’ll thank you first! Thank you for your encouragement and support for me, Sophy poetry translation!
In order to let readers all over of the world to read the representative poetry translated by me from 230 nationals, we have used all useful means of network promotion ways, step by step, such as online media, social media, e-books, paper books, and even E-mail and we must do our best to promote and make sure the universal readers and professional poets, writers and artists who like to read poetry and love poetry to read these excellent poems around the world quickly. From a poem to each column, to every detail of the whole magazine we have been pushing them to the global readers for the first time to ensure that every poet and poetry works get the maximum intensity of global exposure.
The picture design and full contents of the “Congratulations, Encouragement & Blessing” of the international magazine “Sophy Poetry & Translation” (E-C) are listed below, and I wish to get more good wishes from you!
Thank you all!
My dear readers, poets, artists, scholars! students!
Poetry is with us! Wish us happy and beautiful as poetry!


Congratulations, Encouragement & Blessing
创刊贺词

 

Beautiful English Sonnets by the Chinese Poetess Ms. Sophy Chen
I enjoy reading all of Ms. Chen’s poems but I must say Tuberose is my favorite.
Her Sonnet 3 Tuberose.
—[USA]Ron Chapman, Poet

中国女诗人苏菲陈的英语十四行诗非常美
我喜欢读陈女士所有的诗,然而我不得不说,《晚香玉》是我最喜欢读的诗
她的十四行诗 之三
——[美国]诗人,罗恩查普曼

“Sophy Poetry & Translation Website” is the best international poetry website I have ever seen in China. I hope your international journal” Sophy Poetry & Translation” will also become the best international magazine in China.
—[Philippines]Dr. Peng Peng, Poet, Father Of Visual Poetry

“苏菲诗歌&翻译网”是我见到的中国最好的国际诗歌网,希望你的国际期刊《苏菲诗歌&翻译》也办成中国最好国际杂志。
——[菲律宾]诗人,朋朋博士:视觉诗歌之父

A poet of peace in China, Sophy Chen, in verse she works against nuclear weapons and terrorism. I support her wish to host WORLD CHINA POETREE PEACE FESTIVAL PENTASI B World Fellowship China 2019. Namaste.
—[Philippines]Edwin M. Cordevilla, a famous poet and journalist

苏菲,中国的和平诗人,她用诗歌反对核武器和恐怖主义,我支持她,希望能主办“PENTASI B 世界联谊 中国世界和平诗歌节 2019。祝福大家!
——[菲律宾]埃德温M科德维拉:著名诗人、记者

Sophy Chen, Double harvest in creative writing and translation!
—[Singapore] SF HUANG: UN Interpreter

苏菲,创作与翻译双丰收!
——[新加坡]SF HUANG:联合国译员

Congratulations dear Sophy Chen and great success
to “Sophy Poetry & Translation”!
it is a great great idea!
Greetings from Greece!
Showers of Blessings!

—[Greece]Roula Pollard

恭喜你,亲爱的苏菲,
祝《苏菲诗歌&翻译》取得巨大的成功!
这个封面是个极好极好的创意!
我在希腊祝福你!
泼洒上帝的甘露!

——[希腊]诗人:罗拉伯拉德

Sophy, can you publish my poems in your website: Sophy Poetry & Translation? It is the best poetry translation website which I met in the world.
—[Poland]Anna Banasiak

苏菲,你可以把我的诗刊载到你的网站:“苏菲诗歌&翻译网”吗?你这个网站是我迄今为止遇见的全世界最好的诗歌翻译网。
——[波兰]安娜巴纳西亚克

好好的努力,什么时候我都支持你!
——[中国]诗人,温远辉

Keep going, I will support you any time
—[China]Wen Yuanhui, Poet

苏菲是中国翻译界的女将军
——[中国]诗人,周瑟瑟

Sophy Chen is the female general in Chinese translation
—[China]Zhou Sese, China

苏菲诗歌&国际翻译网”办得非常好!苏菲翻译渐成气候,富有影响力!希望稳扎稳打,办出特色!
——[中国]诗人:阿尔丁夫-翼人

“Sophy Poetry & Translation” international translation website has been working very well! Sophy Chen Translation is becoming more and more influential! I hope it can work steadily and has its special style.
—[China]Ardingfu-Yiren, Poet

任务艰巨,使命光荣!先难后易,稳步推进!
——[中国]诗人:唐成茂

It’s an uneasy task and a glorious mission! First it’ll be uneasy, but then it’ll be easy in progress!
—[China]Tang Chengmao, Poet

苏菲英译是推进当代诗歌走向世界的助推器
——[中国]诗人:桑山

Sophy Chen Translation C-E is an assistor to promote Chinese contemporary poetry to the world
—[China]Shangshan, Poet


Words Before the Congratulations, Encouragement & Blessing of “Sophy Poetry & Translation"

Congratulations, Encouragement & Blessing 创刊贺词(Picture 1)

 

Words Before the Congratulations, Encouragement & Blessing of “Sophy Poetry & Translation"

Congratulations, Encouragement & Blessing 创刊贺词(Picture 2)

 


Image of Chinese Translator Sophy Chen

▲苏菲形象照 Image of Sophy Chen

翻译家苏菲
苏菲(Sophy Chen),本名陈丽华,中国当代女诗人、翻译家。出生于陕西汉中略阳县;毕业于西安外国语大学英文学院。美国英语“传奇诗人”。 “苏菲诗歌&翻译网”、“苏菲诗歌&翻译”(英汉双语)国际杂志社、“苏菲国际翻译出版社”创建人。“苏菲英语讲坛”创办者兼主讲人。 1989年,开始汉语诗歌写作、2004年开始英语诗歌写作、2005年开始英汉双语诗歌翻译。 获2012年度“国际最佳翻译家奖”(评选语言英汉双语)。“中国当代诗歌奖”(2013—2014)翻译奖(评选语言英汉双语)。获2018年 PENTASI B 世界杰出诗人提名奖(评选语言英语)。 翻译出版英译诗歌集六部:《花动摇》、《藏香》、《生之瞭望》、《异调》、《胴体向前》、《白娘子诗传》。 英语诗歌原创集,“苏菲英语十四行诗”《晚香玉》,仅仅8首诗,电子书在美国亚马逊英语图书网出版。

About Translator Sophy Chen
Sophy Chen, her name, Lihua and family name, Chen, born in Lueyang, Hanzhong, Shannxi Provinve, China, is the Chinese contemporary poetess, translator, and American English “Legendary Poet”. She is the founder of “Sophy Poetry & Translation Website”, “Sophy Poetry & Translation” International Magazine and “Sophy International Translation Publishing House” and the founder and leading lecturer of “Sophy English Forum”. She graduated from English Institute of Xian Foreign Studies University in English Literature. She began to write Chinese poetry in 1989 and English poetry in 2004, and she began to translate Chinese Poetry into English poetry and English poetry into Chinese poetry in 2005. She won the annual “International Best Translator” Award 2012(C-E)and the Chinese Contemporary Poetry (2013-2014) Translation Award(C-E). PENTASI B World Featured Poet 2018(E-E) She translated and published six Chinese poetry collections into English, The Flower Swaying (2014) , The Tibetan Incense(2014), The Outlook of Life (2014), The Different Tunes (2014), The Body Forward (2015), and A Poetry Biography for White Snake (2015), etc. Her English original poetry collection, Sophy English Sonnets, Tuberose, only 8 poems, published in Amazon in E-book.


苏菲诗歌&国际翻译网
英-英:http://www.sophypoetry.com
汉-英:http://ce.sophypoetry.com

▍网站信息 / Website Information
网站创办人:苏菲(Sophy Chen)
网站上线日期:2014年10月8日
总编/翻译:苏 菲(Sophy Chen)
翻译评审:Ron Chapman
网站制作/中文编辑:大 藏
联系我们:
E-mail:SophyTranslation@163.com
QQ:478674384
手机/微信:18201007874

苏菲诗歌&国际翻译平台
总 编 辑:苏 菲
翻 译 :苏 菲
中文编辑:大 藏


wx-gongzhong-1

请关注苏菲英语&诗歌翻译服务号

请关注 苏菲诗歌&翻译 公众订阅号

sophypoetry-newwx

请关注 苏菲诗歌翻译 个人微信号


『苏菲诗歌&翻译』往期回顾:

《写在”苏菲诗歌&翻译”创刊贺词之前》及”苏菲诗歌&翻译”创刊贺词
《苏菲诗歌&翻译》(英汉)国际期刊 (创刊号)封三”国际书画”图片预览与栏目简介
苏菲英译 [江西] 湖拮的诗7首 中国诗歌系列(1)
苏菲汉英双语原创(爱情诗) 《你不睡,我不敢入眠》
苏菲即将抵达菲律宾进行为期2天的诗歌访问 (欢迎视频1)
苏菲英译 [吉林] 孙颖的诗3首 中国女诗人系列(1)
苏菲汉译 [印度] 沙雷斯•维尔的诗 亚洲诗人系列(1)
苏菲全球公告:翻译家苏菲全球翻译收费最低标准
苏菲英译 [山东]散皮的诗4首 中国诗歌系列(1)
PENTASI B 世界联谊会世界诗人世系给苏菲的官方公开任命书
苏菲英译[江苏]月色江河的诗 中国诗歌系列(1)
苏菲英译【云南】蓝雪儿的诗 中国女诗人诗歌系列(1)
世界杰出诗人奖回顾:2017印度宣布一位菲律宾人为“视觉诗歌之王”
苏菲英译【吉林】冯冯的诗 中国女诗人诗歌系列(1)
苏菲英译 [湖南] 起伦的诗3首 中国诗歌系列(1)
苏菲英译  [广东] 李立诗3首 中国诗歌系列(1)
PENTASI B 全球励志诗人本杰明-尼太欧酷
PENTASI B 环球励志诗人霍恩-尼兰特文德普业
苏菲英译 [山西] 贾晋蜀的诗 中国诗歌系列(1)
世界杰出诗人奖回顾;2016加纳共和国为朋朋博士颁发“视觉诗歌之父”奖
苏菲汉译 “视觉诗歌之父”朋朋博士DOC PENPEN的诗
著名诗人洛夫逝世,苏菲英译洛夫诗2首
中国诗人苏菲荣获PENTASI B 2018″世界杰出诗人”提名
苏菲英译汉【波兰】安娜▪巴纳西亚克 国际诗歌系列
苏菲英译 [山东] 田宇组诗 中国诗歌系列
苏菲英译 [湖北]宋星明的诗 中国诗歌系列
《不朽的舞者》苏菲原创英汉双语诗歌The Great Dancer
苏菲英译 [浙江]大藏诗2首 中国诗歌系列
《苏菲诗歌&翻译》(英汉对照)杂志创刊号全球翻译稿约、预订公开函
“苏菲诗歌&翻译”杂志期刊号正式通过法国期刊号中心批准
苏菲诗人简介正式上美国亚马逊英语网,苏菲诗歌翻译网Rss文章同步展示
苏菲原创英语十四行诗集《晚香玉》在美国亚马逊英语图书网公开全球发行
苏菲英译 [江苏]胭脂茉莉的诗 中国女诗人诗歌系列
苏菲对中国汉语十四行诗的一点看法
苏菲英译 [广东]张红霞的诗 ~中国女诗人诗歌系列(1)
苏菲英译 [广东]郭锦生的诗《中秋独照》中国诗歌系列
苏菲诗歌&国际翻译网简介和苏菲翻译作品链接
苏菲英译诗歌选 一 [普冬•杨克•方明•野鬼•伊沙]
苏菲英译诗歌选 二 [吴投文•唐诗•东荡子•黄礼孩•黄曙辉]
苏菲英译诗歌选 三 [温远辉•老巢•翼人•唐成茂•典裘沽酒•老刀]
苏菲英译诗歌选 四 [大藏•李小洛•王德席•刘殿荣]
苏菲五部英译诗歌集 [谭均•绿袖子•杨若鹏•紫影•赵兴中]
苏菲英语诗歌汉译(英译汉诗歌选11首)

欢迎回来,你点赞了吗?
感谢你对苏菲诗歌翻译的支持!
pay_weixin
微信扫一扫,赞赏苏菲!
苏菲诗歌&国际翻译网,致力于中国优秀诗歌的对外翻译与国际化推广,同时致力于国际优秀诗歌的翻译交流与传播。
WeChat Pay (微信支付)
alipay
支付宝扫码,赞赏苏菲!
The Website is committed to translate and promote the excellent Chinese poetry and excellent international poetry.
Alipay (支付宝)
苏菲诗歌&国际翻译网版权所有。
如需转载请在标题或正文前标注:
"转自苏菲诗歌&国际翻译网",写明作者姓名、译者苏菲,文后附原文网址
未经授权作他用者,苏菲与原作者将保留追究侵权者法律责任的权利。。